Blog Archive - April 2021

Translation, Localization and Transcreation – What‘s the difference?

Translation, Localization and Transcreation are terms you have probably heard if you ever dug into language services. But where are the differences?

Continue reading...

7 Ways Translation Agencies take advantage of their customers

The translation industry can be confusing – especially to customers who only know little about languages and localization processes, merely wanting to reliably increase their reach on the Global Market.

Continue reading...

How MT changes the translation industry

How does Machine Translation impact the translation industry? Where would it make sense to rely on MT and where do you need to involve a translator? Our CEO and industry expert Andreas Jacobi shares his knowledge!

Continue reading...

Wie MT die Übersetzungsbranche verändert

Wie verändert Machine Translation die Übersetzungsbranche? Ersetzt MT einen menschlichen Übersetzer? Unser CEO und Branchenexperte Andreas Jacobi gibt Aufschluss!

Continue reading...

7 Methoden, die Übersetzungsagenturen verwenden, um ihre Kunden auszunutzen

Die Übersetzungsindustrie kann verwirrend sein – besonders für Kunden, die über wenig Kenntnisse bezüglich Sprachen und dem Lokalisierungsmarkt verfügen, sondern lediglich ihre globale Reichweite erhöhen wollen.

Continue reading...

3 Things to bear in mind when translating between German and English

It is commonly known that German assigns grammatical gender to every noun, marked by the definite articles ‘der, die, das’ or the indefinite articles ‘ein / eine’. Whilst this in itself may cause non-natives to struggle with writing in German, it usually does not cause any issues with translations into English.

Continue reading...

3 Dinge, die bei Übersetzung zwischen Deutsch und Englisch zu beachten sind

Es ist weitestgehend bekannt, dass die deutsche Sprache jedem Nomen ein grammatikalisches Geschlecht zuweist, gekennzeichnet durch die bestimmten Artikel, „der, die das“, oder die unbestimmten Artikel, „ein /eine“. Während diese Tatsache in sich selbst oftmals dazu führt, dass Nichtmuttersprachler sich damit schwer tun auf Deutsch zu schreiben und zu sprechen, stellt sie in der Regel keine Hürde für die Übersetzung zwischen Deutsch und Englisch dar.

Continue reading...

Translator Rate Squeeze

The profession of translator is thousands of years old and has been around almost as long as written language exists. But the times where the job was treated fair is long gone - or is it?

Continue reading...

Translator Rate Squeeze

Der Beruf des Übersetzers ist bereits Jahrtausende alt und existiert beinahe so lange, wie es die geschriebene Sprache gibt. Doch die Zeit, in denen der Beruf fair behandelt wird, ist schon lange vorbei - oder?

Continue reading...

3 Things to bear in mind when translating between Spanish and English

Translating fom Spanish to English or vice versa can be easy - if you keep these three things in mind!

Continue reading...

4 Factors to bear in mind when estimating translation time

Are you considering starting a translation project and wonder how long it may take? Or are you wondering why your last project took so much longer than the previous one?

Continue reading...