Reasons why customers don’t like the translation agency experience

I come across a version of this statement so many times: “I have worked with so many translation agencies and my experience has been bad – I have...

Continue reading...

Cultural differences in translation and how to deal with them

August 30th, 2021

Language is closely tied to culture, which makes it important to not only consider the target...

Continue reading...

GPT-3

July 29th, 2021

GPT-3 is extremely interesting for the future of the language and content community. We take a...

Continue reading...
From the Blog

3 things to bear in mind when translating between English and German (part 2)

Translating between English and German seems easy enough. However there are many pitfalls, false friends and things to keep in mind when creating a high quality translation that is easily overlooked. Here are a few points that we think are interesting:

Continue reading...

Tips for translators going through periods of little traffic.

Translators and other freelancers will be familiar with unsteady work dynamics. There may be weeks that are very busy – and others where there don’t seem to be any suitable projects for you. But that doesn’t mean that your time has to go to waste. Here are a few tips how you can use your extra time when there are not that many projects for you to work on.

Continue reading...

Translator Rate Squeeze

The profession of translator is thousands of years old and has been around almost as long as written language exists. But the times where the job was treated fair is long gone - or is it?

Continue reading...

3 Things to bear in mind when translating between Spanish and English

Translating fom Spanish to English or vice versa can be easy - if you keep these three things in mind!

Continue reading...

3 Things to bear in mind when translating between German and English

It is commonly known that German assigns grammatical gender to every noun, marked by the definite articles ‘der, die, das’ or the indefinite articles ‘ein / eine’. Whilst this in itself may cause non-natives to struggle with writing in German, it usually does not cause any issues with translations into English.

Continue reading...

How MT changes the translation industry

How does Machine Translation impact the translation industry? Where would it make sense to rely on MT and where do you need to involve a translator? Our CEO and industry expert Andreas Jacobi shares his knowledge!

Continue reading...

7 Ways Translation Agencies take advantage of their customers

The translation industry can be confusing – especially to customers who only know little about languages and localization processes, merely wanting to reliably increase their reach on the Global Market.

Continue reading...

Translation, Localization and Transcreation – What‘s the difference?

Translation, Localization and Transcreation are terms you have probably heard if you ever dug into language services. But where are the differences?

Continue reading...

4 Factors to bear in mind when estimating translation time

Are you considering starting a translation project and wonder how long it may take? Or are you wondering why your last project took so much longer than the previous one?

Continue reading...